TWO KINDS OF LANGUAGE :
Everyday Language &
Dhamma Language (III)

Ven. Buddhadasa Bhikkhu


LIGHT

         If we discuss only these profound questions, you are bound to become drowsy, so now we shall take an easy word --namely, "light." When we speak of light, normally, we are referring to lamplight, sunlight, electric light, or some other kind of physical light. This is everyday language. In the Dhamma language of the Buddha, the word "light" refers to insight, wisdom, higher knowledge (panna). Even when the Buddha went and sat in a pitch dark cave, there was still light in the sense that in his mind there was the light of insight, of higher knowledge. On a moonless, starless night, when all lamps have been put out, it is still possible to say there is light if there is insight and higher knowledge in the mind of the one who practices earnestly. This is light in Dhamma language.

DARKNESS

         Now "darkness." In ordinary everyday language, darkness is absence of light, which makes it impossible to see. In Dhamma language, darkness is lack of insight, ignorance of the truth, spiritual blindness (avija). This is true darkness. If a person lacking true insight were to go and sit right in full sunlight, that person would still be in darkness, the darkness of ignorance as to the true nature of things. This is the difference between the meanings of darkness in Dhamma language and in everyday language.

KAMMA

         We come now to the word "Kamma" (Sanskrit, karma). When ordinary people say, "That's kamma!" they mean "Too bad!" Bad luck as punishment for sins previously committed is the meaning given to the word "kamma" by ordinary people. But in Dhamma language the word "kamma" refers to something different. It refers to action. Bad action is called black kamma; good action is called white kamma. Then there is another remarkable kind of kamma which is neither black nor white, a kamma that serves to neutralize the other two kinds. Unfortunately, the more people hear about it, the less they understand it. This third kind of kamma is the realization of not-self (anatta) and emptiness (sunnata), so that the "self" is done away with. This kind of action may be called Buddhist kamma, the real kamma, the kind of kamma that the Buddha taught. The Buddha taught the transcending of all kamma.
         Most people are interested only in black kamma and white kamma, bad kamma and good kamma. They take no interest in this third kind of kamma which is neither black nor white, neither bad nor good, which consists in complete freedom from selfhood and leads to the attainment of Nibbana. It wipes out every kind of bad and good kamma. People don't understand the method for wiping out kamma completely. They don't know that the way to put an end to all kamma is through this special kind of kamma, which consists in applying the Buddha's method. That method is none other than the Noble Eightfold Path.
         The practice of The Noble Eightfold Path is kamma neither black nor white, and it is the end of all kamma. This is kamma in Dhamma language. It is very different from the "kamma" of immature people, who exclaim "That's Kamma!" meaning only "Too bad!" or "Bad luck!" Kamma understood as bad luck is the kamma of everyday language.

REFUGE

         Consider now the word "refuge" or "support" (sarana). In everyday language, a refuge or support is some person or thing outside of and other than oneself which one may depend on for help. For instance, people may depend on employers, ghost, good luck omens, or guardian angels. Anything or anyone other than oneself that is relied upon --this is the meaning of "refuge" or "support" in everyday language.
         The "refuge" or "support" of Dhamma language is to be found within oneself. Even when we speak of going to the Buddha, Dhamma, and Sangha for refuge, we really mean going to the Buddha, Dhamma, and Sangha that are to be found within ourselves, within our own minds. Only then can they really serve as our refuge. So these supports are to be found within ourselves; our own efforts bring into existence the Buddha, Dhamma, and Sangha within our own minds. According to Dhamma language, one is one's own refuge. Refuge is within oneself, not somewhere outside.

HEART OF BUDDHISM

         This brings us to the expression "the heart of Buddhism." In discussions about what constitutes the heart of Buddhism, all sorts of strange ideas are brought forward. Some people recite this or that formula, such as VI-SU-PA.* (VI, SU, and PA stand for Vinaya, Sutta, and Paramattha (=Abhidhammama), the three sections of the Tripitaka. Such sets of initials are still commonly used for memorizing Dhamma topics, but through the influence of Mantrayana, they are regarded by many as magical formulas. Each set is called the "heart" or "essence" of the topic concerned.) This sort of "heart" is everyday language, the language of stupid people. People with no knowledge of Dhamma will just rattle off a couple of Pali words or some other cliche and proclaim this to be the heart of Buddhism.
         The heart of Buddhism, as this expression is understood in Dhamma language, as the Buddha has put it, is the realization that nothing whatsoever should be grasped at and clung to.

"Sabhe dhamma nalam abhinivesaya."

         Nothing whatever should be grasped at and clung to as "me" or "mine." This is the heart of Buddhism as understood in Dhamma language, the language of the Buddha. So anyone who is after the heart of Buddhism should be very careful not to get just the "heart" of everyday language, the language of people ignorant of Dhamma. That sort of "heart" is likely to be something ridiculous, laughable, and childish.
         What I have said so far ought to be sufficient to enable you to realize how a single word may have two different meanings. An intelligent und discerning person will be capable of considering both modes of speaking. "A wise person is one who is careful to consider both modes of speaking." "Both modes of speaking" means both of the possible meanings of a word. One is the meaning the word has in everyday language; the other is the meaning that same word has in Dhamma language. A discerning person must consider both meanings. as we have done in the numerous examples dealt with above. The words we have considered so far as examples are rather high-level terms. Let us now consider some more down-to-earth examples. I apologize if some of these appear a little crude.

EATING

         Take the word "eating." In everyday language, to eat is to take in nourishment through the mouth in the usual way. But the eating of Dhamma language can be done by way of eye, ear, nose, tongue, body, or mind. Think it over. What does the word "eat" refer to here? The eye sees a form, the ear hears a sound, the nose smells an odour, and so on with the remaining sense organs. This is referred to as "eating," eating by way of eye, ear, nose, and so on. This is Dhamma language. For instance in Pali and Sanskrit the word "kamabhogi" was commonly used to refer to a person who indulged in sensuality; literally this word means simply "sensuality eater."
         The expression "eating a woman" sounds most peculiar in Thai. But in Pali and Sanskrit it is a perfectly ordinary expression. To eat a woman dues not mean to carry off, kill, cook, and eat her. It means to have sexual relations with her. This is what is meant by "eating" in this case, and this is what the word "eating" means in Dhamma language.
         On the other hand, the Pali word "nibbhogo" (having nothing to eat) is used to describe the Buddha and arahants (fully enlightened beings), for they are no longer involved in colours and shapers, sounds, odours, tastes, tactile stimuli, and mental images. Because they are above involvement in these six kinds of sense objects, they are people with "nothing to eat." Get to know this broad usage of the word "eat" in Dhamma language. It will make it easier to understand the more profound aspects of the teaching.

SLEEPING

         Now the word "sleeping." When we use this word in the sense of lying down and sleeping like a dog or cat, we are speaking everyday language. But in Dhamma language, sleeping refers to ignorance (avijja). Though a person may be sitting up with eyes wide open, if ignorant of the true nature of things, this person can be said to be asleep. This is "sleeping" in Dhamma language. To live in ignorance of the true nature of things, regardless of bodily posture, is to be asleep.

AWAKE

         To be "awake" normally means to have roused oneself from sleep. But in Dhamma language, it means to be always mindful, to be always fully aware. In this condition, regardless of whether one is physically awake or asleep, one can be described as awake. People who practice mindfulness (satipatthana) are always fully aware. Even if they go to sleep, they are immediately fully aware again the moment they wake up. When they are awake, they are awake; and when they are asleep, they are also awake. This is what it is to be "awake" in Dhamma language.

PLAY

         " To play" in the language of the ordinary person is to amuse oneself as do children with games, sports, laughter, and good fun. But in Dhaama language, "to play" is to rejoice in the Dhamma, to be joyful over the Dhamma. Even to play with the bliss associated with the deeper stages of concentration (jhana) was called in Pali "jhanakila" (concentration-games). This is the "play" of the ariyans (those well advanced in Dhamma practice). This is what "play" means in Dhamma language.

ANGEL

         Next, the word "angel" (Thai nang-faa, literally, "sky-woman"). In everyday language, this word refers to the exceptionally beautiful female inhabitants of heavenly palaces. They are personifications of physical beauty. But in Dhamma language, "angel" refers to the Buddha-Dhamma. Generally people restrict this meaning to the Dhamma written and studied in books, but in truth it encompasses all Dhamma, for all Dhamma a beautiful in the beginning, beautiful in the middle, and beautiful in the end (as explained above regarding the Sublime Way of Life). Thus, even the word "angel" has different levels of meaning; and "angel" in Dhamma language is the hope of all worthy Buddhists.

FEMALE & MALE

         Now, let us look at the words "female" and "male." In everyday, worldly language, these words mean the two sexes --the female sex and the male sex. In Dhamma language, however, they refer to the distinguishing marks and signs of certain duties which Nature has assigned to human beings duties which must be performed co-operatively, in partnership. Female and male have nothing to do with the exchange and consumption of sexual flavors. Rather, they point to the fact that human beings must exist in the world and that the species must not become extinct. This means that the human race must be preserved through the duty of reproduction for as long a time as is necessary for humanity to realize the highest Dhamma-- nibbana. The duties called for by this necessity must be divided between the female and male. Once the female and male exist, they help each other to lighten their burdens by dividing their everyday responsibilities and work, which, when done correctly, is Dhamma practice.
         In Dhamma language, the signs of the duties which Nature has stipulated in this way are known as "female" and "male." This isn't the lowly meaning assumed in everyday language. We shouldn't think of female and male solely in terms of an instinctual animal activity. Rather, we ought to think of them as signs of the division of those duties which can be carried out properly only in co-operation.

MARRIAGE

         From this we'll move on to "marriage." In everyday language, everyone understands this word to mean the ceremony that joins a woman and man according to social customs. That's marriage in worldly terms. However, in Pali, the Ianguage of Dhamma, the word "marriage" is samarasa, which translates as "having equal (sama) flavor, taste, duty, or function (rasa)" through Dhamma or in Dhamma. This means that two people with correct wants and needs are united as one. Physical contact between them is unnecessary, though there may be other forms of contact, such as letter writing.
         Marriage is possible even though the skin and flesh of the two partners never touch. This is because their wants are the same and their responsibilities are equal. For example, both genuinely want to transcend dukkha using the same principles of practice. Both persons are satisfied in the unified Dhamma practice and in the fruits mutually desired. This is what we call "having equal flavor" which is marriage in Dhamma language and in Pali. The meanings of words in Dhamma language are always as clean and pure as in this example.

FATHER & MOTHER

         Now we come to the words "father" and "mother." In ordinary worldly language, these words refer to the two people responsible for our having been born. But in the deeper Ianguage of Dhamma, our "father" is ignorance (avijja) and our "mother" is craving (tanha). They must be killed and gotten rid of completely. For instance, the Buddha said:

"Matram pitram hantva akatannusi brahmana."
"Be ungrateful. Kill the 'father', kill the 'mother,' and you will attain nibbana."

         Our father, the one responsible for our birth, is ignorance or not-knowing (avijja); our mother, the other one responsibleble for our birth, is craving (tanha). The words "father" and "mother" in Dharnma language were given these higher meanings by the Buddha. So the "parents" --avijja and tanha-- have to be killed, destroyed completely, for nibbana to be realized.

FRIEND

         The word "friend" in worldly everyday language refers to a companion, someone who does things that please one. But in Dhamma languarge, "friend" or "companion" refers to the Dhamma, and in particular to that aspect of the Dhamma that enables us to free ourselves from dukka. The Buddha specifically mentioned the Noble Eightfold Path as; humanity's supreme friend (kalyanamitta). In Dhamma language, "friend" means the Noble Eightfold Path: right understanding, right intention, and so on up to right concentration. This is what "friend" means in Dhamma language.

ENEMY

         An enemy in everyday language is someone whom we hate and who is out to do us harm. But our enemy, as this word is understood in Dhamma language, is our own misdirected mind. Our very own mind and the misuse of it --that is our real enemy. The misdirected mind is our enemy, not someone outside of ourselves. The enemy that the ordinary person has in mind is the enemy of everyday worldly language. The enemy of Dhamma language is the misdirected mind. The enemy exists any time that the mind is misdirected. It is born in the mind and of the mind. With the mind well directed and fixed on Dhamma, the enemy is absent and the friend is there instead.

PUTRIDNESS

         Now, let us ask, what is "the putrid, foul-smelling thing"? In everyday language it may be rotten fish or something of the sort, but in Dhamma language it is something very different. The Buddha referred to the mental defilements (kilesa) as putrid, foul-smelling things. Excessive desire, self-centredness, and obsession with the ideas of "me" and "mine" --these are putrid, foul-smelling things.
         All these words that we have considered are nothing but perfectly ordinary words selected to demonstrate the difference between everyday language and Dhamma language. If you think it over, you will realize that this difference is the very reason that we fail to understand Buddha-Dhamma. We don't understand this highest and most profound of teachings simply because we don't know the language of Dhamma. We know only everyday language and are unable to comprehend the language of the nobles ones (ariyans, beings well advanced in the practice),

LAUGHTER

         Consider, for example, laughter. The Buddha once said, "Laughter is the behaviour of an infant in its cradle." Think about it. We like to laugh heartily, even though it is the behaviour of an infant in its cradle. It doesn't even embarrass us. We like it. We go right on laughing heartily, guffawing loudly. Why did the Buddha say that "Laughter is the behaviour of an infant in its cradle"? Think of an infant in its cradle and the way it lies there gurgling and grinning at you.
         The laughter of the noble ones is different. They laugh at all compounded things (sankhara), which are impermanent and changing, unsatisfactory (dukkha), and not-self. Because they knew, they can laugh at compounded things and at craving, which henceforth can do them no harm. This is the right kind of laughter, the kind that has meaning and worth.

SINGING

         Now consider singing. Singing, such as we hear on the radio, is just like someone weeping. The ariyans put singing in the same category as weeping. In singing, the actions of mouth, throat, vocal chords, and tongue are just the same as they are in weeping. But if it is a real song, the song of the noble ones, then it is a paean of joy at having seen the Dhamma. It proclaims the Dhamma and it proclaims satisfaction in the Dhamma. The song of the ariyans is a paean of joy proclaiming the Dhamma. This is true singing.

DANCING

         Next, consider dancing, which is so popular. People make a special effort to learn how to do it, and they get their sons and daughters to learn it too. They spend a lot of money on it. The ariyans, however, regard dancing as the antics of madmen. You can see for yourself how closely dancing resembles the antics of madmen, if you just compare them. No sane person would ever get up and dance! It has been calculated that a person hat to be at least 15% mad in order to overcome has sense of shame to get up and dance. So dancing is the antics of madmen.
         The dancing of the ariyans is dhammanandi. They "dance" and jeer at the defilements, proclaiming their liberation. They are no longer bound hand and foot, arm and leg, Their limbs are free. They can "dance" because they are not bound down by attachment. This is how the noble ones dance.

BLINDNESS

         Think it over. If we know only the language of common people, we can't possibly understand this kind of talk. The wise person says: "The birds see not the sky," and the foolish person doesn't believe it. Why don't birds see the sky? Because they are flying in the sky. The wise person says: "The fish see not the water," and again the foolish person doesn't believe it. It never occurs to such people that fish living in water cannot see the water because the fish are in such close contact with it. They know nothing about water. Likewise, earthworms always burrowing in the earth never see the earth. And the worms that live in a dung heap, that are born and die in a dung heap, never see that dung heap.
         Lastly, "humanity" sees not the world." People living and moving about in the world still do not see the world. If they really saw the world, they certainly wouldn't stay stuck in it. They would the sure to get free to the world and dwell with the Dhamma. People who are bogged down in the world, like worms in a dung heap, know only worldly everyday language. They don't know Dhamma language. The reason they don't know Dhamma language is that they are stuck fast in the world like the worms in their dung heap, the earthworms in the ground, the fish in the water, and the birds in the sky. People don't know Dharnma language. Not knowing Dhamma language, they cannot comprehend Dhamma.

WALKING NOWHERE

         Here is a good exarnple of Dhamma language: "Walking, walking, and never arriving." The average person will not grasp the meaning. Here "walking" refers to wanting something and going off in search of it. "Never arriving" refers to peace, to nibbana, which remains unattainable. Nibbana is attained by net wanting, not desiring, not hoping, not yearning. So there is no need to walk at all; by not walking, nibbana will be realized. Walking, walking, and never arriving. Wanting, wanting, and never attaining. The more we want anything --want to get this or that, want to be this or that-- the more inaccessible it becomes. All we must do is to give up wanting something and we get it in full, straight away.

SILENCE

         In Dharnma language, it is said, "Talk is not loud; silence is loud." This means that when the mind is well concentrated, still and quiet, the voice of Dhamma will be heard. Again it is said, "These things that can be talked about are not the real Dhamma, about the real Dhamma nothing can be said." Everything that I have been saying in this talk is still not really Dhamma, it is still not the actual thing. My words are nothing more than an attempt to explain how to arrive at and understand the real thing. The real thing cannot be discussed. The more we say about Dhamma, the further it recedes from us. We can talk about only the method which will guide us along, which will tell us what to do in order to arrive at the real thing, the genuine Dhamma. So we must stop talking.
         This being the case, we shall leave off our comparison of everyday language and Dhamma language. I suggest you think it over and decide whether or not you agree with me concerning our failure to understand Dhamma. Some of us have been listening to sermons and lectures and expositions of Dhamma for ten years, twenty years, thirty years, and more. Why is it, then, that we still don't understand Dhamma, see Dhamma, penetrate Dhamma? The reason we don't understand is simply that we don't listen in the right way. And why don't we listen in the right way? Because we are familiar only with everyday language and have no acquaintance with Dhamma language. We hear Dhamma language and take it as being everyday language. We are just like those foolish people who always take the word "emptiness" in its everyday sense, completely miss the Dhamma sense, and then make all sorts of ridiculous assertions about it.
         Such are the unhappy consequences of not being familiar with both everyday language and Dhamma language. People in this position have not got their wits about them. They lack discernment, the quality the Buddha was referring to when he said:

Appamatto ubho atthe adhiganhati pandito,
Ditthe dhamme ca yo attho, yo ca'ttho samparayiko,
Atthabhisamayadhiro pandito ti pavuccati
.
The wise and needful person is familiar with both modes
of speaking: the meaning seen by ordinary people and
the meaning which they can't understand. One who is
fluent in the various modes of speaking is a wise person.


Buddhism